Восстание машин: Google-переводчик начал делать страшные пророчества

24.07.2018

Недавно в приложении Google Translate заметили одну пугающую особенность. Если пользователь захочет сделать перевод с языка маори на английский или русский, программа начнет цитировать библию.

Впервые об этом написали в издании Vice, взяв в качестве примера безобидное слово «dog». Если набрать его в переводчике много раз, то получится связное предложение.

aHR0cHM6Ly9pLmdhZGdldHMzNjBjZG4uY29tL2xhcmdlL2dvb2dsZV90cmFuc2xhdGVfMV9tb3RoZXJib2FyZF8xNTMyMzQxMjQ2OTE5LmpwZw==

«На часах Судного дня без трех минут двенадцать. Драматические события и люди, которые окружают нас, свидетельствуют о том, что мы невероятно близко к концу света и возвращению Иисуса».

Такого же содержания перевод будет и на русском языке, но, судя по всему, более корявый, чем на английском.

Screenshot_2

Подобные же особенности перевода можно встретить, используя сомалийский язык.

4-6-788x225

«И его длина равнялась ста локтям в один конец».

5-8-788x222

«В конечном итоге общее число членов племени сыновей Гирсона достигло 150 тыс. человек».

7-2-788x229

«Поскольку имя бога было написано на еврейском языке, оно было написано на языке еврейской нации».

Впоследствии сотрудник Google Джастин Барр из отдела по связям с общественностью рассказал, что одна бессмыслица порождает другую.

«Google Translate учится на примерах переводов в интернете и не использует «личные сообщения», чтобы совершить перевод. Система даже не имеет доступа к этим сообщениям. Это просто функция ввода бессмыслицы в систему, которая генерирует другую бессмыслицу», — заявил Барр в беседе с изданием Vice.

002951298b9f97179ea123f4de3512ba

Кадр из мультфильма «Симпсоны»