Впервые опубликован стих Набокова о Супермене и его переживаниях (нет, вы не ослышались)
Это скорее всего первое стихотворение о Супермене в истории. Оно было написано в 1942 году.


Известный еженедельный литературно-критический журнал Великобритании The Times Literary Supplement впервые опубликовал написанное в 1942 году стихотворение Владимира Набокова под названием «The Man of To-morrow’s Lament» («Плач человека завтрашнего дня»).
Дело в том, что в 1942 году редактору газеты «The New Yorker» Чарльзу Пирсу не понравилась пара строк в середине стиха. Тогда Набоков сообщил ему, что английский язык для него еще относительно новый, поскольку на тот момент он жил в США всего пару лет. Он запросил гонорар «насколько возможно адекватный для его русского прошлого и нынешних агоний». Услышав аргументы, Пирс все же отказал Набокову в публикации, объяснив это тем, что читатели вряд ли поймут стих.
Возможно первое в истории стихотворение о Супермене так нигде никогда и не появлялось. Литератор Андрей Бабиков совершенно случайно нашел рукопись в папке в библиотеке Йельского университета.
По мнению эксперта, Пирса трудно винить — он не мог предвидеть, что автор стиха к концу 50-х станет всемирно известным писателем.
Он также уверен, что Набокова вдохновила обложка комикса «Супермен № 16», на которой Кларк Кент и Лоис Лейн в парке смотрят на статую Супермена. Писатель даже включил в произведение фразу «Oh, Clark ... Isn’t he wonderful!?!» («О, Кларк... Он прекрасен, неправда ли?»).
Стихотворение полностью о чувствах и переживаниях Супермена, в том числе из-за невозможности иметь детей с любимой женщиной — Лоис Лейн (герой боится, что роды приведут к смерти любимой).
The Man of To-morrow’s Lament
I have to wear these glasses — otherwise,
when I caress her with my super-eyes,
her lungs and liver are too plainly seen
throbbing, like deep-sea creatures, in between
dim bones. Oh, I am sick of loitering here,
a banished trunk (like my namesake in «Lear»),
but when I switch to tights, still less I prize
my splendid torso, my tremendous thighs,
the dark-blue forelock on my narrow brow,
the heavy jaw; for I shall tell you now
my fatal limitation ... not the pact
between the worlds of Fantasy and Fact
which makes me shun such an attractive spot
as Berchtesgaden, say; and also not
that little business of my draft; but worse:
a tragic misadjustment and a curse.
I’m young and bursting with prodigious sap,
and I’m in love like any healthy chap —
and I must throttle my dynamic heart
for marriage would be murder on my part,
an earthquake, wrecking on the night of nights
a woman’s life, some palmtrees, all the lights,
the big hotel, a smaller one next door
and half a dozen army trucks — or more.
But even if that blast of love should spare
her fragile frame — what children would she bear?
What monstrous babe, knocking the surgeon down,
would waddle out into the awestruck town?
When two years old he’d break the strongest chairs,
fall through the floor and terrorize the stairs;
at four, he’d dive into a well; at five,
explore a roaring furnace — and survive;
at eight, he’d ruin the longest railway line
by playing trains with real ones; and at nine,
release all my old enemies from jail,
and then I’d try to break his head — and fail.
So this is why, no matter where I fly,
red-cloaked, blue-hosed, across the yellow sky,
I feel no thrill in chasing thugs and thieves —
and gloomily broad-shouldered Kent retrieves
his coat and trousers from the garbage can
and tucks away the cloak of Superman;
and when she sighs — somewhere in Central Park
where my immense bronze statue looms — «Oh, Clark ...
Isn’t he wonderful!?!», I stare ahead
and long to be a normal guy instead.
- Автор: Лариса Стебенева